Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2137
Ранг термина: 811
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 17101
Заголовок словарной статьи: существи́тельные отвлечеṗнные
Содержание термина: существительные, выражающие понятия, обозначающие действие или признак в отвлечении от действователя или носителя признака, и поэтому противопоставляемые конкретным существительным
Английский эквивалент термина: abstract nouns, abstract substantives, thought-names
Немецкий эквивалент термина: Begriffsnamen, Verdinglichungen
Французский эквивалент термина: noms abstraits
Корреляты: конкретные существительные
Пример из русского языка: увлеченнсоть, автоматизм, всеобщность, белизна, хождение
Пример из немецкого языка: Freiheit, Christentum, Fahrt
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 70
NOT10: Пешковский-28/56 70
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2207
Ранг термина: 731
Употребительность термина по картотеке Крылова: 18
Ранг термина по картотеке Крылова: 20419
Заголовок словарной статьи: адвербиализа́ция1.
Содержание термина: переход других частей речи в наречия
Английский эквивалент термина: adverbialization, adverbialisation
Французский эквивалент термина: adverbialization;adverbialisation
Испанский эквивалент термина: adverbialización
Корреляты: адъективизация, вербализация, конъюнкционализация, прономинализация, субстантивация
Вхождения термина в состав другого термина: Адвербиализация существительных. Адвербиализация существительных с предлогами
Пример из русского языка: До́ма, вечером; грех божиться, шутка сказать; в корне, на лету, на ходу
Шахматов "Синтаксис русского языка": 492
NOT10: Як-ИР 492
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2092
Ранг термина: 862
Употребительность термина по картотеке Крылова: 18
Ранг термина по картотеке Крылова: 20447
Заголовок словарной статьи: адъектива́ция1.
Содержание термина: переход других частей речи в прилагательное
Английский эквивалент термина: adjectivation
Французский эквивалент термина: adjectivation;adjectivation* //adjectivisation*
Корреляты: адвербиализация, вербиализация, конъюнкционализация, прономинализация, субстантивация
Вхождения термина в состав другого термина: Адъективация причастий
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Adjektivierung
Шахматов "Синтаксис русского языка": 492
NOT10: 492
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1507
Ранг термина: 2623
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 22883
Заголовок словарной статьи: адъекти́вн̨ый
Содержание термина: относящийся к прилагательному, свойственный прилагательному, имеющий характер прилагательного
Английский эквивалент термина: adjectival
Французский эквивалент термина: adjectif
Семантический источник термина: ō прилагательное
Семантические дериваты термина: ɔ̄ глагольно-адъективный
Сочетаемость термина: ʔ выражение2, интенсификаторы, предложение односоставное, предложение сложноподчиненное, признаки <ГФ> грамматические, словосочетание, форма2 глагола
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 232
NOT10: Пешковский-28/56 232
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1742
Ранг термина: 1602
Употребительность термина по картотеке Крылова: 5
Ранг термина по картотеке Крылова: 23172
Заголовок словарной статьи: атрибути́вн̨ый
Содержание термина: относящийся к определению, выступающий в функции определения, обладающий свойствами определения
Английский эквивалент термина: attributive
Французский эквивалент термина: attributif;attributif
Синонимы: = определительный
Семантический источник термина: ō определение (épithète)
Сочетаемость термина: ʔ словосочетание подчинительное, употребление ИГ, характер признака, `отношение', `признак', `тип процесса'
Вхождения термина в состав другого термина: Атрибутивные слова
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): attributiv
NOT10: ГрамС-24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1554
Ранг термина: 2369
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 27845
Заголовок словарной статьи: глаго́льность
Содержание термина: глагольное значение, сохраняющееся у слов и форм, произведенных от глагольной основы
Английский эквивалент термина: verbal character
Вхождения термина в состав другого термина: Глагольность деепричастия. Глагольность корня
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 92
NOT10: Пешковский-28/56 92
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1458
Ранг термина: 2926
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 33918
Заголовок словарной статьи: кла́ссыI.1. граммати́ческие
Содержание термина: => грамматический
Французский эквивалент термина: classes grammaticales //espèces grammaticales
Гиперонимы: <= грамматический
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Wortklassen
NOT10: ГрамС-24
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2082
Ранг термина: 875
Употребительность термина по картотеке Крылова: 13
Ранг термина по картотеке Крылова: 34067
Заголовок словарной статьи: управле́ние1. си́льное
Содержание термина: управление, характеризующееся строго ограниченным выбором предлогов и, соотв., падежных форм управляемых слов
Английский эквивалент термина: strong government
Пример из русского языка: дорожить чем-л., избегать чего-л., зависеть от кого-л., надеяться на что-л.
Пример из английского языка: depend on smb., be independent of smb.
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 285-286, АXXVII
NOT10: Пешковский-28/56 285-286, АXXVII
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1189
Ранг термина: 5203
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 34934
Заголовок словарной статьи: констру́кция1. прича́стная
Содержание термина: = оборот причастный
Английский эквивалент термина: participial construction; participial phrase
Синонимы: => оборот причастный
Гиперонимы: (<= оборот)
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 9
NOT10: 9
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1771
Ранг термина: 1523
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 35968
Заголовок словарной статьи: констру́кция1. безли́чная
Содержание термина: построение высказывания без указания на лицо, производящее данное действие
Английский эквивалент термина: impersonal sentence; impersonal construction
Французский эквивалент термина: construction impersonnelle //tournure* impersonnelle*
Гиперонимы: <= конструкция
Пример из русского языка: Hачало светать в отличие от Он начал действовать
Шахматов "Синтаксис русского языка": 78
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 352, 356
NOT10: 78 Пешковский-28/56 352, 356
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 5661
Ранг термина: 81
Употребительность термина по картотеке Крылова: 38
Ранг термина по картотеке Крылова: 36638
Заголовок словарной статьи: наре́чиеI.
Содержание термина: * часть речи, выражающая признак действия или признак признака и выступающая преимущественно в роли обстоятельства
Английский эквивалент термина: adverb
Немецкий эквивалент термина: Adverb, Adverbium, Umstandswort;Adverb
Французский эквивалент термина: adverbe
Испанский эквивалент термина: adverbio
Эсперантский эквивалент термина: adverbo
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Adverb
Шахматов "Синтаксис русского языка": 583-586
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 33, 95-99, 102
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 33, 40, 83-85
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 21-22, 46
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 583-586 Пешковский-28/56 33, 95-99, 102 33, 40, 83-85 21-22, 46
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 14
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2678
Ранг термина: 410
Употребительность термина по картотеке Крылова: 16
Ранг термина по картотеке Крылова: 36922
Заголовок словарной статьи: наклоне́ние1. повели́тельное
Содержание термина: категориальная форма наклонения, выражающая непосредственное волеизъявление (просьбу или приказание говорящего) с целью побудить слушающего к определенному действию
Английский эквивалент термина: imperative mood;imperative
Немецкий эквивалент термина: Imperativ
Французский эквивалент термина: impératif;impératif //mode impératif*
Испанский эквивалент термина: imperativo
Синонимы: => императив
Шахматов "Синтаксис русского языка": 552
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 48, 51, 87, 187, 193-197, 207-208, 395, АXXVIII
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 23, 69
NOT10: Як-Поэт 552 Пешковский-28/56 48, 51, 87, 187, 193-197, 207-208, 395, АXXVIII 23, 69
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 14
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 21551
Ранг термина: 5
Употребительность термина по картотеке Крылова: 14
Ранг термина по картотеке Крылова: 37061
Заголовок словарной статьи: наклоне́ние1. сослага́тельное
Содержание термина: Категориальная форма косвенного наклонения, обычно с развитой системой оттенков (вариантов) модального значения, объединяемых общим признаком отсутствия прямого соответствия содержания высказываемого действительности (англ. non-committal mood) и конкретизируемых составными терминами, такими как: Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3);Категориальная форма косвенного наклонения, обычно с равитой системой оттенков (вариантов) модального значения, объединяемых общим признаком отсутствия прямого соответствия содержания высказываемого действительности (англ. non-committal mood) и конкретизируемых составными терминами, такими как: Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3);Категориальная форма косвенного наклонения, обычно с равитой системой оттенков (вариантов) модального значения, объединяемых общим признаком отсутствия прямого соответствия содержания высказываемого действительности (англ. non-committal mood) и конкретизируемых составными терминами, такими как: Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3);Категориальная форма косвенного наклонения, обычно с равитой системой оттенков (вариантов) модального значения, объединяемых общим признаком отсутствия прямого соответствия содержания высказываемого действительности (англ. non-committal mood) и конкретизируемых составными терминами, такими как: Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3)
Английский эквивалент термина: subjunctive mood, thought-mood;conditional subjunctive mood; conjunctive mood
Немецкий эквивалент термина: Subjunktiv, Konjunktiv;Subjunktiv, Konjunktiv;Subjunktiv, Konjunktiv;Subjunktiv, Konjunktiv
Французский эквивалент термина: subjonctif;subjonctif //mode subjonctif*
Испанский эквивалент термина: subjuntivo;subjuntivo;subjuntivo;subjuntivo
Гипонимы: Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3);Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3);Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3);Сослагательное волитивное (сослагательное желательное) англ. voluntative, фр. volitif, нем. Volitiv, исп. subjuntivo volitivo (1). Сослагательное делиберативное (сослагательное размышления). Сослагательное недоумения. Сослагательное предвосхищающее (сослагательное проспективное) англ. prospective, фр. prospectif, нем. Prospektiv, исп. prospectivo (2). Сослагательное просительное англ. precative, фр. précatif, нем. Prekativus. Сослагательное разрешительное англ. permissiv, фр. permissif, нем. Permissiv, исп. permisivo (3)
Пример из латинского языка: 1: eamus, ibo; 2: video, quid sit ex hoc; 3: Alius dicat;1: eamus, ibo; 2: video, quid sit ex hoc; 3: Alius dicat;1: eamus, ibo; 2: video, quid sit ex hoc; 3: Alius dicat;1: eamus, ibo; 2: video, quid sit ex hoc; 3: Alius dicat
Шахматов "Синтаксис русского языка": 553
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 205
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 23, 68
NOT10: Як-Поэт 553 Пешковский-28/56 205 23, 68
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1439
Ранг термина: 3055
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 38631
Заголовок словарной статьи: наклоне́ние1. предположи́тельное
Содержание термина: = наклонение гипотетическое
Английский эквивалент термина: hypothetical mood; suppositional subjective mood
Французский эквивалент термина: suppositif
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 205
NOT10: Пешковский-28/56 205
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1272
Ранг термина: 4373
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 38910
Заголовок словарной статьи: наклоне́ние1. прямо́е
Содержание термина: = наклонение изъявительное
Английский эквивалент термина: indicative mood; indicative; fact-mood; deeclarative mood
Французский эквивалент термина: mode direct
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 87
NOT10: Пешковский-28/56 87
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2485
Ранг термина: 506
Употребительность термина по картотеке Крылова: 14
Ранг термина по картотеке Крылова: 44345
Заголовок словарной статьи: по̀стпози́ция1.
Содержание термина: помещение зависимого элемента после господствующего члена словосочетания, служебного слова после полнозначного слова, к которому оно относится, и т.п.
Английский эквивалент термина: postposition (synt)
Немецкий эквивалент термина: Nachstellung
Французский эквивалент термина: postposition;postposition
Корреляты: препозиция
Семантический источник термина: ɔ̄ послелог
Сочетаемость термина: ʔ дополнение1 прямое, местоимение приглагольное, наречие, определение1, прилагательное, существительное
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Postposition2
Шахматов "Синтаксис русского языка": 326-327, 334, 338, 375, 567,
NOT10: 326-327, 334, 338, 375, 567,
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2520
Ранг термина: 485
Употребительность термина по картотеке Крылова: 15
Ранг термина по картотеке Крылова: 46217
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. неопределеṗнно-ли́чное
Содержание термина: предложение, в котором есть спрягаемый глагол в форме 3-го лица, но подлежащее не названо и представляется неизвестным или безразличным для речи
Английский эквивалент термина: indefinite-personal sentence
Корреляты: бесподлежащное предложение
Пример из русского языка: Hам пишут...; В городе говорят, что...
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка": 57-67, 70, 116
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 370-371, АXI-АXII, АXXVI
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 19
NOT10: ГрамС-24 57-67, 70, 116 Пешковский-28/56 370-371, АXI-АXII, АXXVI 19
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 10
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3105
Ранг термина: 269
Употребительность термина по картотеке Крылова: 18
Ранг термина по картотеке Крылова: 46509
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. однососта́вное
Содержание термина: предложение, не содержащее раздельного выражения для субъекта и предиката и поэтому представленное лишь одним "составом", т.е. одним главным членом предложения с зависящими от него словами
Английский эквивалент термина: monoconstitutive sentence; mononominal sentence; mononuclear sentence; single constituent sentence; unitary sentence
Французский эквивалент термина: phrase monor(h)ème*
Антонимы: двусоставное предложение
Вхождения термина в состав другого термина: Односоставное предложение безглагольное (1). Односоставное предложение бесподлежащное. Односоставное предложение неполное.
Пример из русского языка: 1: Полдень; Жара; Стук колес.
Шахматов "Синтаксис русского языка": 35-124
NOT10: 35-124
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2952
Ранг термина: 305
Употребительность термина по картотеке Крылова: 17
Ранг термина по картотеке Крылова: 46543
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. сло̀жносочинеṗнное
Содержание термина: разновидность сложного предложения, характеризующаяся синтаксическим равноправием составляющих его взаимозависимых единиц, объединенных ритмомелодически и сохраняющих относительную самостоятельность несмотря на тесную смысловую связанность их друг с другом
Английский эквивалент термина: compound sentence;complex sentence
Немецкий эквивалент термина: Zatzreiche
Французский эквивалент термина: propositions* coordonnées* //phrase* complexe* coordonnée*?
Корреляты: сложноподчиненное предложение
Семантический источник термина: ƛ̣ объединение1
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Satzverbindung
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2713
Ранг термина: 393
Употребительность термина по картотеке Крылова: 10
Ранг термина по картотеке Крылова: 47164
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.1. номинати́вное
Содержание термина: односоставное предложение, в котором сказуемое выражается именительным падежом суествительного или количественно-именительным сочетанием
Английский эквивалент термина: nominal sentence; nominative sentence; nominal sentence
Немецкий эквивалент термина: Nominalsatz
Французский эквивалент термина: phrase nominale;proposition nominative
Вхождения термина в состав другого термина: Hоминативное предложение восклицательное (1). Hоминативное предложение нераспространенное. Hоминативное предложение повествовательное. Hоминативное предложение распространенное. Hоминативное предложение указательное (2)
Пример из русского языка: Hочь; Улица; Фонарь; Аптека; Двенадцать часов; 1: Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!; 2: Вот мельница
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 181, 187, 268, 377-380
NOT10: Пешковский-28/56 181, 187, 268, 377-380
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-germ_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-illustr,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-base,rugrte11-deriv,rugrte11-combine,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-base,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-engl_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-hypo,rugrte11-lat_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-base,rugrte11-combine,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-correlat,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-anti,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-shax41page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-correlat,rugrte11-base,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
199660514570521
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov